Новости

Как Новый голос за кадром повлиял на переосмысление Dragon Quest VII

Dragon Quest VII Reimagined — это первая версия Dragon Quest VII с внутриигровой озвучкой, в которой будут озвучены такие персонажи, как сэр Мервин, Айше, Марибель, принц Кифер и даже Рафф. Ни в оригинальной версии Dragon Quest VII для PlayStation, ни в ремейке для 3DS 2016 года не было озвучки, поэтому я спросил ведущего сценариста Reimagined, изменило ли это подход команды к переработке сюжета. Неудивительно, что так и произошло.  

«Осознание того, что у фильма будет голос за кадром, безусловно, изменило мой подход к написанию повествования», — рассказывает мне Саяка Такаги из офиса Square Enix в Сибуе, Токио, Япония. “В оригинальном релизе для PlayStation не было озвучки, и она была написана [за кадром]. Поэтому, безусловно, язык диалогов [в Reimagined] нужно было изменить, чтобы он был более реалистичным и современным для современной аудитории”.  

Она говорит, что разговорная речь сыграла важную роль в написании диалогов Reimagined, потому что все должно звучать правильно. естественно для различных включенных опций озвучивания.

Об одном из этих изменений я узнал из первых рук, когда во время игры столкнулся с будущим членом группы сэром Мервином на вершине подземелья Самой Высокой башни. После того, как я разбудил его с помощью специального камня, чтобы он победил летающих химер, окружающих башню, он именно это и сделал, прежде чем грациозно приземлиться рядом с моей группой. Именно здесь я слышу его голос, и он звучит как голос средневекового рыцаря – это не слишком шокирует, учитывая, как он выглядит.  

Сэр Мервин

Но по-японски он говорит как феодальный самурай, переосмысленный продюсером Такеши Итикавой, которого вы можете подробнее об этом читайте здесь, — говорит он. Другой пример такого разговорного эффекта, присутствующий в «Переосмысленном», — это Булгио, чрезвычайно богатый человек, который дарит Герою особый камень, в котором живет сэр Мервин. Говоря по-английски, Булгио добавляет итальянские слова в свой английский, отражая мультикультурное вдохновение, присущее всему миру Reimagined. Однако в японском языке это не так – вместо того, чтобы смешивать английский и итальянский, его диалоги отражают его характер, а не национальность.  

«Предполагается, что он богатый, высокомерный парень, и это отражено в диалоге». Такаги рассказывает о различиях между японской локализацией и английской версией, отмечая, что ее работа сосредоточена на первой, в то время как другие команды занимаются второй. «По крайней мере, для японской версии мы не обязательно писали диалоги таким образом, чтобы вы могли понять, какие культурные особенности присущи каждому персонажу, но мы написали диалоги таким образом, чтобы сразу было понятно, какой личностью обладает этот персонаж».  

Такаги добавляет: «Мир Dragon Quest VII, как вы знаете, состоит из множества разных островов, и, очевидно, диалекты на каждом из этих островов, как правило, различаются, поэтому очень важной частью истории Dragon Quest VII является обеспечение того, чтобы жители этих островов понимали друг друга. может отразить уникальность и индивидуальность каждого из этих островов и их культур».  

Мы сможем услышать больше этих новых голосов, когда Dragon Quest VII Reimagined выйдет на PlayStation 5, Xbox Series X/S, Switch 2, Switch Переключаться и Выход на ПК состоится 5 февраля 2026 года.  

А пока ознакомьтесь с этой статьей, в которой подробно рассказывается о Dragon Quest VII в обновленном виде в выпуске Game Informer, и не забудьте подписаться здесь, если вы еще этого не сделали, чтобы получить доступ к обновленной обложке Dragon Quest VII. история, наше глубокое погружение в историю Dragon Quest с создателем Юджи Хории и многое другое. Вот еще несколько историй, которые стоит посмотреть:

Чей голос вам больше всего хотелось бы услышать в Dragon Quest VII Reimagined? Дайте нам знать в комментариях ниже!


Другие статьи: